Documenti da presentare per la richiesta di visto(per visita a familiari o conoscenti)

2022/10/6
査証申請に必要な提出書類(知人・親族訪問)
Documenti da presentare per la richiesta di visto(per visita a familiari o conoscenti)
Documents to be submitted for visa applications(Visiting Relatives/Acquaintances)

 
1 有効な旅券
※少なくとも2ページ分の空白が必要です。
Passaporto valido
※ È richiesto un minimo di 2 pagine vuote.
Valid passport
At least two blank pages are required.
2 査証申請書 Modulo di richiesta Application form
3 写真(6か月以内に撮られたもの)
※のりで査証申請書に貼ってください。ステイプラーは使用しないでください。
1 foto (non precedente a 6 mesi)
※ Si prega di utilizzare della colla per attaccarla al modulo di richiesta. Non utilizzare la spillatrice.
1 photo (taken within the last 6 months)
Please use glue to attach it to the visa application form. Do not use a stapler.
4 イタリア滞在許可証 Una copia del permesso di soggiorno in Italia One copy of permission of stay in Italy
5 往復航空券又は予約確認書
(予約している場合のみ)
Prenotazione del biglietto aereo
(Solo se già in possesso di prenotazione)
Flight ticket reservation
(Only if you have a reservation)
6 招聘理由書 Lettera di invito Invitation letter
7 滞在日程表 Programma giornaliero del viaggio Daily program of the trip in Japan
8 知人・親族関係を証明する資料
1) 親族訪問の場合
出生証明書,婚姻証明書,戸籍謄本等
2) 知人訪問の場合
写真,手紙,e-mail等
Certificato indicante la rapporto parentela
1) Visita a familiari
Certificato di nascita, Certificato di matrimonio, Certificato di Stato di famiglia (KOSEKI TOHON), etc.
2) Visita a conoscenti o amici
Foto, lettere, e-mail, etc.
Documents to prove kinship
1) Visiting Relatives
Birth certificate, Marriage certificate, Certified copy of the family register (KOSEKI TOHON), etc.
2) Visiting acquaintances/friends
Photos, Letters, E-mails, etc.
9
 
 
 
 
 
 
 
渡航費用支弁能力を証する資料 Documentazione comprovante la possibilià di sostenere le spese di viaggio Documents to prove ability to pay for travel expenses
(1)申請人が負担する場合 Caso(1):Spese di viaggio sostenute dell'interessato Case(1):Trip expenses provided by applicant
・公的機関が発給する所得証明書
 
または
・預金残高証明書(直近3か月分)
Certificato di reddito annuale rilasciato dal istituto pubblico
o
Estratto conto bancario degli ultimi 3 mesi
Certificate of annual income issued by public organization
or
Bank statement (covering the last 3 months)
(2)身元保証人が負担する場合 Caso(2):Spese di viaggio sostenute dal garante Case(2):Travel expenses provided by guarantor
・身元保証書 ・Lettera di garanzia ・Letter of guarantee
・身元保証人の住民票 ・Certificato di residenza del garante ・Certificate of residence of guarantor
・身元保証人に係る下記書類のいずれか一点 ・Uno dei sottoelencati documenti riguardanti il garante ・One of the following documents regarding the guarantor
 1) 納税証明書
(注)総所得の記載のあるもの
1) Certificazione fiscale
(si prega di presentare documenti che includono il reddito lordo)
1) Tax certificate
(Note)Please submit the document including gross income.
 2) 預金残高証明書(直近3か月分) 2) Estratto conto bancario degli ultimi 3 mesi 2) Bank statement (covering the last 3 months)
 3) 確定申告書控え 3) Copia della dichiarazione dei redditi annuale 3) Copy of declaration of annual income
 4) 所得証明 4) Certificato di reddito annuale 4) Annual income statement
10  (外国人の方のみ)
 
・有効な在留カード(又は特別永住者証明書)の表裏コピー
・住民票(マイナンバー(個人番号),住民票コード以外の記載事項が省略されていないもの)
・旅券のコピー(身分事項及び出入国・在留許可関係のページ)
(Nel caso in cui il garante sia un cittadino straniero residente in Giappone)
・Copia fronte retro della carta di residenza,
 
・Certificato di residenza con l'elenco di tutti I riferimenti ad eccezione del numero individuale (“My Number”) e del codice di residenza.
・Copia del passaporto(incluse le pagine recanti status, annotazioni, registrazione delle entrate/uscite e permesso di residenza)
(When the guarantor is a foreign national living in Japna)
・A copy of both sides of the valid Residence Card
 
・A Certificate of Residence(with all matters listed except for Individual Number(“My Number”) and Resident Record Code)
・A copy of his/her passport(including the pages of status items, records of entry/departure, and permission of residence)
 
このほか、事情に応じその他の資料を提出して頂くことがあります。  
In caso di necessita potrebbero essere richiesti altri documenti.  
       
※申請に必要な書類が揃いましたら、申請の前に大使館にFAX又はEメールで送付の上、送付の2日後、確認のお電話を頂きますようお願いいたします。申請に必要な書類が揃っている場合には、FAX又はEメールにてお送りいただいた書類のオリジナルと写真1枚をもって、大使館領事班窓口にて申請人ご本人が査証申請してください。
※ Prima di recarsi all'Ambasciata è necessario inviare i documenti richiesti per il visto via fax o via mail. Due giorni dopo aver spedito tali documenti sarà possibile confermare per telefono l'esito della richiesta. Nel caso di risposta positiva, sarà necessario recarsi all'Ambasciata portando con sè gli originali dei documenti inviati ed 1 fotografia per la richiesta del visto di entrata.
       
在イタリア日本国大使館 領事班
Ambasciata del Giappone in Italia, Sezione Consolare
Via Quintino Sella 60, 00187 Roma Italia
Tel.+39-06-487-991  Fax.+39-06-4201-4998
lunedì~venerdì ; 9:30~12:45,14:15~16:30
consolare@ro.mofa.go.jp